Kids vs Adults

La canción "Kids vs Adults" apareció por primera vez en la décima temporada de Los Simpsons, en el episodio "Los Barts salvajes no pueden romperse" en el que los niños de Springfield para vengarse de los adultos por el toque de queda montan un programa de radio para contar todos sus secretos.



Letra de la canción en Inglés:

Adults: Kids!
Kids: Adults!
Adults: Kids!
Kids: Adults!
Lovejoy: Kids, you've had your fun, now we've had our fill!
Homer: Yeah, you're only here 'cause Marge forgot her pill!
Wiggum: Kids, you're all just scandalising, vandalizing punks!
Krusty: Channel hoppin', Ritalin-poppin' monkeys...
But please don't quit the fan club!
Marge: Kids, I could nag and nag 'til my hair turns blue!
Krabappel: Kids, you burn my smokes and don't say "Thank you!"
Rod & Todd: Why can't you be like we are?
Adults: Oh, what a bunch of brats!
Moe: We oughta drown you just like cats!
Bart: Adults! You run our lives like you're Colonel Klink!
Nelson: Adults! You strut around like your farts don't stink!
Lisa: Adults! You're such a drooling, snoring, boozing, boring bunch!
Surly, meany, three-martini lunchers!
Ralph: I just ate a thumbtack!
Milhouse: Adults! They're always tellin' us to...
Abe: Shut your traps!
Jasper: Eh, we're fed up with all you whipper-snaps!
Seniors: We're trying to get some sleep here, it's almost six-fifteen!
What's the matter with...
Adults: Don't you treat us like...
Kids: Can't you just lay off...
Seniors: We're sick of all of you!
All: Kids ... to ... day!























Leer más...

Señor Burns (Tito Puente)

La canción "Todos odian a Ned Flanders" apareció por primera vez en la séptima temporada de Los Simpsons, en el episodio "¿Quién disparóa al Señor Burns? 2 "La canción "Señor Burns" fue nominada para un premio Primetime Emmy en 1996 en la categoría "Logro Individual Destacado en Letra y Música"





Letra de la canción en Inglés

Singer: Wounds won't last long, but an insulting song
Burns will always carry with him.
So I'll settle my score on the salsa floor,
With this vengeful Latin rhythm.

Chorus: Burns!
Singer: Con el corazón de perro.
Chorus: ¡Señor Burns!
Singer: El diablo con dinero.

It may not surprise you,
But all of us despise you,
Please die,
And fry,
In Hell,
You rotten,
Rich old wretch.
¡Adiós viejo!














Leer más...

Todos odian a Ned Flanders

La canción "Todos odian a Ned Flanders" apareció por primera vez en la decimocuarta temporada de Los Simpsons, en el episodio "Colega, ¿dónde está mi rancho?" en el que la familia Simpsons se va de vacaciones a Lazy I Ranch . La canción "Everyone Hates Ned Flanders", fue nominada para un premio Emmy.

La canción nunca ha sido traducida al español de España, sin embargo, en latinoamérica cuenta con su propia versión traducida al español.



Letra de la canción en Inglés:

Homer: Everybody in the USA
hates their stupid neighbour
He's Flanders and he's really really lame!
Flanders tried to wreck my song,
his views on birth control are wrong.
I hate his guts and Flanders is his name!

Homer, Carl and Lenny: F-L-A-N-D-R-E-S
Homer: He's the man that I hate best,
I'd like to see his house go up in flames!

Lenny and Carl: F-L-A,
Homer: His name is Ned!
Lenny and Carl: E-R-S,
Homer: That's a stupid name!
It's worse than Frankenstein
Or Dr. No!

David Byrne: You can't upset him even slightly,
He just smiles and nods politely,
Then goes home and worships nightly,
His Leftorium is an emporium of woe!

Lenny and Carl: F-L-A,
Homer: Don't yell at Ned!
Lenny and Carl: D-E-R,
Homer: His wife is dead! (woman screams)
Everybody hates that stupid jerk!

David Byrne: Springfield rocks with Homer's joyous loathing,
Filling clubs with angry Valentinos.
You don't have to move your feet,
Just hate Flanders to the disco beat.
Homer and David Byrne: He's your perky, peppy, nightmare neighborino!

Homer, David and Ned: If you despise polite left-handers,
Then I doubt you'll like Ned Flanders
Or his creepy little offspring, Rod and Todd.
Todd: That's us!
Rod: Hooray!

Audience: F-L-A!
Apu: His name is Ned!
Audience: E-R-S!
Apu: He is so white bread!
Homer and Choir: The smiling moustache geek who walks with God!










































Leer más...

Nosotros (Los Canteros)

Esta canción apareció por primera vez en la sexta temporada, en el episodio "Homer el Grande" en el que Homer descubre que Lenny y Carl son miembros de los Canteros y gracias al Abuelo consigue entrar. La canción "We Do", que interpretan los Canteros en sus reuniones, fue nominada para un Premio Primetime Emmy en la categoría de mejor música y letra.

En España la letra de la canción traducida en la temporada 9, para el episodio "Todo canciones, todo bailes", que hace una recopilación de todos los vídeos musicales de Los Simpsons. La traducción está bastante bien hecha, pero aún así sigo prefiriendo la versión original.



Letra de la canción en Español:

¿Quien gobierna los Británicos?
¿Y prohíbe el sistema métrico?
Nosotros, nosotros.

¿Quien descubrió las Atlántida
y contacta con alienígenas?
Nosotros, nosostros.

¿Quién retrasa los avances de la NASA?                        
¿Quién sabe controlar a las masas?
Nosotros, nosostros.

¿Quién da al dólar su valor
y el Oscar al mejor actor?
Nosotros, nosostros.













Letra de la canción en Inglés:

Who controls the British crown?
Who keeps the metric system down?
We do, We do.

Who keeps Atlantis off the maps?
Who keeps the Martians under wraps?
We do, we do.

Who keeps back the electric car?
Who makes Steve Guttenberg a star?
We do, we do.

Who robs cavefish of their sight?
Who rigs every Oscar night?
We do, we doooooo.









Leer más...

Bebé a Bordo

La canción "Bebé a Bordo" apareció por primera vez en el episodio "Los Solfamidas", capítulo correspondiente a la quinta temporada, en el cual Homer cuenta como consiguió formar un cuarteto vocal y llegar a lo más alto junto con Skinner, Apu y Barney.

La banda de Homer tiene un gran parecido a la de los Beatles, por ejemplo, Homer crea el tema Baby On Board a partir de un cartel, como John Lennon el tema Being for the Benefit of Mr. Kite!.



Letra de la canción en Español:

Y uno, y dos y tres.

Me mola el cartel
de bebé a bordo que
pongo en el cristal
de mi coche.

Bebé a bordo dice cartel,
ya no puedo ir en coche sin él.                                              

Quiero viajar con mi bebé,
ya no puedo ir en coche sin él,
y es que está francamente bién,
es un viaje hacia el Edén
si está a bordo mi bebé.











Letra de la canción en Inglés:

Baby on board
How I've adored
That sign on my car's window paint.

Bounce in my step
Throw every step
Cause I'm driving in the car pool lane.

Call me I swear
Friend I don't care
That little yellow sign
Can't be ignored.

I'm telling you in sparkly nice
It takes a trip to paradise
with my baby on board.







Leer más...

¿Quién quiere el Badulaque?

Esta canción aparece en el capítulo de la quinta temporada "Homer y Apu". En este episodio echan a Apu del trabajo por culpa de Homer y se va a vivir a su casa.



Letra de la canción en Español:

Apu: Cretinos parecían cuando vine a vivir aquí.
Luego, Maggie a mí me conquistó,                                  
Marge a mí me enamoró.

Lisa con filosofía,
me enseñó a aguantarte un día,
Homer por ahorrarse pelas,
se pilló una salmonela.

Homer: Je, je, no importa

Apu: Adiós al badulaque,
y ya no sigo más,
no es fácil de rimaaaar.

Apu: Adiós al badulaque,
Marge: si llevas mi diñaque,
Lisa: sabrás lo que es empaque,
Bart: con esto yo doy mate,
Homer: yo tengo mucho saque, ¡douch!

Todos: Adiooós al badulaaaque
Adiooooooós.

Apu: ¡Adiós!



Letra de la canción en Inglés:

Apu: When I first arrived, you were all such jerks,
But now I've come to loooooooove
Your quirks.

Maggie, with her eyes so bright,
Marge with hair by Frank Lloyd Wright.

Lisa can philosophize,
Bart's adept at spinning lies.
Homer's a delightful fella.
Sorry about the salmonella.

 Homer: Heh-heh. That's okay.

 Apu: Who needs the Kwik-E-Mart?
 Now here's the tricky part,
 Oh, won't you rhyme with me?

Who needs the Kwik-E-Mart?
Marge: Their floors are sticky-mart.
Lisa: They make Dad sick-e-mart.
Bart: Let's hurl a brick-e-mart.
Homer: The Kwik-E-Mart is real, D'oh!

All: Who needs the Kwik-E-Mart?

Apu: Not meeeeee!

The Simpsons: Forget the Kwik-E-Mart.
Good-bye to Kwik-E-Mart.
Who needs the Kwik-E-Mart?

Apu: Not me!























 























Leer más...

La Canción del Monorraíl

"La Canción del Monorraíl" apareció por primera ver en el episodio de la cuarta temporada "Marge contra el monorraíl". El episodio es una parodia parcial de El Hombre de la Música, ya que "La Canción del Monorraíl" tiene un gran parecido con "Trouble", del Hombre de la Música, y Lyle Lanley es un alter ego de Harold Hill. 

En España la letra de la canción fue modificada en la temporada 9, para el episodio "Todo canciones, todo bailes", que hace una recopilación de todos los vídeos musicales de Los Simpsons. En esta "nueva" versión algunas voces cambian, aunque si no escuchas atentamente los dos audios es difícilmente apreciable.




Letra de la canción en Español

Lanley ¿Qué he dicho?
Flanders: Monorraíl

Lanley: ¿Cómo se llama?
Paty y Selma: Monorraíl

Lanley: ¡Eso es Monorríl!

(EMPIEZA LA MÚSICA)

Sita Hoover: Seguramente arman mucho alboroto
Lanley: Vera señora, pues yo ni lo noto.

Apu: ¿Hay posibilidades de que el raíl se doble?
Lanley: Ninguna amigo mío, es de acero doble.

Barney: ¿Qué haremos nosotros los descerebrados?
Lanley: Los contrataremos como empleados.

Abe Simpson: Acaso lo envía usted el diablo
Lanley: No señor, se de lo que hablo.

Jefe Wiggum: Me he quedado con la anilla en el dedo
Lanley: Use mi navaja que yo no puedo.

Lanley: Señores Spingfield no tiene elección,
alcen sus manos y entraré en acción.

Todos: Monorraíl, monorraíl, monorraíl

Marge: El asfalto de la calle está destrozado
Bart: Lo siento mamá, el pueblo ha hablado

Todos: Monoraíl, monorrail, monooooooo-rraíl

Homer: Monorra... !Dought¡

































Leer más...